6月のブラジルのお祭り「フェスタジュニーナ」についての掲示がありました。12月のリオのカーニバルに並ぶ、ブラジルの伝統的な収穫祭だそうです。南半球なので、日本の収穫祭とは、月が反対ですね。
Havia um aviso sobre a "Festa Junina", o festival brasileiro realizado em junho. Dizem que é uma tradicional festa da colheita do Brasil, tão famosa quanto o Carnaval do Rio em dezembro. Como o Brasil fica no hemisfério sul, a época das festas da colheita é oposta à do Japão.
参加者が着る衣装が独特で、チェック柄の服装の絵がきれいに書かれていました。
As roupas usadas pelos participantes são bem características, e havia um belo desenho de pessoas vestindo roupas xadrez.
さて、今日の給食の献立は、「ごはん、牛乳、肉団子の甘酢あんかけ、もやしのナムル、卵スープ」でした。
Aliás, o cardápio do almoço escolar de hoje foi, ´´arroz, leite, almôndegas com molho agridoce, namul de moyashi e sopa de ovo``.