児童会活動の最近のブログ記事

今日から低学年・中学年・高学年別に実施できるようにと考え、実施日を改めながら体育・保健委員会の児童が企画しました。内容はブラジルの鬼ごっこ「にじいろぞうさん」です。簡単に説明しますと、お題を出され、その内容に従って参加者全員が動いていきます。それと同時に鬼が出てきて、お題の回答に間に合わないまだ動き回っている児童をタッチする集団遊びです。日本にはない初めて体験する遊びでした。

As crianças do Comitê de Educação Física e Saúde planejaram este jogo, que pode ser implementado a partir de hoje para os anos iniciais, médios e superiores. É um jogo brasileiro de pega-pega chamado "Elefante Arco-Íris". Simplificando, um tema é dado e todos os participantes se movem de acordo com ele. Ao mesmo tempo, uma "pega" aparece e toca nas crianças que ainda estão se movendo e não conseguem responder ao tema a tempo. É um jogo em grupo que nunca havíamos experimentado antes e não está disponível no Japão.

Anak-anak di Komite Pendidikan Jasmani dan Kesehatan merencanakan permainan ini, yang dapat diterapkan mulai hari ini untuk kelas bawah, menengah, dan atas. Ini adalah permainan kejar-kejaran khas Brasil yang disebut "Gajah Pelangi". Sederhananya, sebuah topik diberikan dan semua peserta bergerak sesuai topik tersebut. Pada saat yang sama, sebuah "kejar-kejaran" muncul dan menyentuh anak-anak yang masih bergerak dan tidak dapat menjawab topik tepat waktu. Ini adalah permainan kelompok yang belum pernah kami alami sebelumnya, dan tidak tersedia di Jepang.

这个游戏是由体育健康委员会的孩子们策划的,从今天起,低年级、中年级和高年级都可以玩。它是一款巴西风格的捉人游戏,名为"彩虹象"。简单来说,就是先给出一个主题,所有参与者都按照主题移动。与此同时,一个"捉人者"会出现,并触碰那些还在移动、无法及时回答主题的孩子。这是我们以前从未体验过的集体游戏,在日本也没有。

にじいろ (1).JPGにじいろ (2).JPG

保護者の皆様、地域の皆様、明日のご来校を心よりお待ちしています。プログラムを載せておきましたので、ご確認ください。1年生から6年生まで、暑い中ではありましたが、種目の最後の練習を頑張りました。明日は暑い一日なりそうですので、今夜は早めにしっかり休んでください。そして、明朝は元気に登校し、よい一日になることを願っています。

Caros pais e moradores locais, esperamos vê-los na escola amanhã. Por favor, confiram a programação publicada. Do 1º ao 6º ano, os alunos se esforçaram bastante no último treino das provas, apesar do calor. Amanhã será um dia quente, então, por favor, durmam bem cedo esta noite. Esperamos que vocês venham para a escola animados e tenham um ótimo dia no Dia do Esporte.(ポルトガル語)

Para orang tua dan warga sekitar yang terhormat, kami berharap dapat bertemu Anda di sekolah besok. Silakan lihat program yang telah diposting. Dari kelas 1 hingga kelas 6, para siswa bekerja keras dalam latihan terakhir mereka di setiap pertandingan, meskipun cuaca panas. Besok akan menjadi hari yang panas, jadi harap tidurlah lebih awal malam ini. Kami harap Anda akan datang ke sekolah dengan semangat tinggi dan menikmati hari yang menyenangkan di Hari Olahraga.(インドネシア語)

亲爱的家长和当地居民,我们期待明天在学校见到你们。请看一下已经发布的活动安排。从一年级到六年级的学生们不畏酷暑,在最后的项目练习中努力拼搏。明天天气会很热,所以今晚请大家早点睡。希望你们能精神饱满地来学校,在运动会上度过美好的一天。(中国語)

DSCN7551.JPG

体育会に向けて、6年生ががんばっています。代表委員会を経て体育会のスローガンができました。そのスローガンを実行委員会の皆さんが校長室まで報告に来てくれました。代表委員会での意見を6年生が意見を集約しました。意見は「たのしくすること、全力でがんばること、最後までやりきること、みんなが同じ気持ちですること」の4つです。この4つを盛り込む工夫をして作り上げたのが、このスローガンです。「心を一つに、全力でやり切ろう!エンジョイ!!!」です。このスローガンのもと、6年生は下学年の児童のことも思いながら心に残る体育会を作ってくれるものと思っています。「がんばれ!6年生!!がんばれ中部っ子」

Os alunos do sexto ano estão trabalhando duro na preparação para o dia dos esportes. Após passar pela comissão de representantes, o slogan do clube de atletismo foi criado. Os membros do comitê executivo foram até a sala do diretor para relatar esse slogan. Os alunos do sexto ano resumiram as opiniões expressas na reunião do comitê representativo. As quatro opiniões foram: "Torne isso divertido, faça o seu melhor, vá até o fim e certifique-se de que todos estejam na mesma página." Este slogan foi criado incorporando esses quatro elementos. "Vamos nos unir e dar o nosso melhor! Aproveitem!!!" Com esse slogan em mente, acredito que os alunos do sexto ano criarão um dia esportivo memorável e também terão os alunos mais jovens em mente. "Boa sorte, alunos do sexto ano! Boa sorte, crianças Chubu!"(ポルトガル語)

Siswa kelas enam bekerja keras dalam persiapan untuk hari olahraga. Setelah melalui panitia perwakilan, terciptalah slogan klub atletik. Anggota komite eksekutif datang ke kantor kepala sekolah untuk melaporkan slogan ini. Siswa kelas enam merangkum pendapat yang diungkapkan pada rapat komite perwakilan. Keempat pendapat tersebut adalah: "Jadikanlah sesuatu yang menyenangkan, lakukan yang terbaik, selesaikan sampai akhir, dan pastikan semua orang memiliki tujuan yang sama." Slogan ini diciptakan dengan menggabungkan keempat elemen ini. "Mari kita bersatu dan melakukan yang terbaik! Nikmatilah!!!" Dengan slogan ini, saya yakin siswa kelas enam akan menciptakan hari olahraga yang berkesan sekaligus mengingat siswa yang lebih muda. "Semoga berhasil, anak-anak kelas enam! Semoga berhasil, anak-anak Chubu!"(インドネシア語)

六年级的学生们正在努力准备运动会。经过代表委员会的审议,田径俱乐部的口号诞生了。执委会成员来到校长室汇报这个口号。六年级学生对代表委员会会议上表达的意见进行了总结。这四条意见是:"让事情变得有趣、尽你所能、坚持到底、确保每个人都达成共识。"这句口号就是结合了这四个要素而产生的。 "让我们一起努力!好好享受吧!!!"牢记这句口号,我相信六年级的学生们将会创造出一个令人难忘的运动会,同时也会考虑到低年级的学生们。 "六年级的同学们,加油!中部的孩子们,加油!"(中国語)

DSCN7540.JPGDSCN7541.JPG

人権擁護委員の皆様と出雲市人権同和政策の皆様が学校に来られ、花の種と看板の贈呈式を行いました。受け取ったのは、本校の栽培委員会の委員長と副委員長の二人でした。「栽培活動をとおして思いやりの心を持つようにしたい。」など、お礼を述べました。学校の取組の一つとして活動していきたいと思います。ありがとうございました。

Membros do comitê de proteção dos direitos humanos e membros da Associação de Política Dowa de Direitos Humanos da Cidade de Izumo visitaram a escola e realizaram uma cerimônia para apresentar sementes de flores e placas. Os agraciados foram o presidente e o vice-presidente do comitê de cultivo da nossa escola. Eles expressaram sua gratidão dizendo: "Espero promover um coração compassivo por meio de nossas atividades de cultivo". Gostaria de participar disso como parte das iniciativas da nossa escola. muito obrigado.(ポルトガル語)

Anggota Komisi Hak Asasi Manusia dan anggota Asosiasi Kebijakan Dowa dan Hak Asasi Manusia Kota Izumo mengunjungi sekolah dan mengadakan upacara penyerahan benih bunga dan sebuah tanda. Penerimanya adalah ketua dan wakil ketua komite penanaman sekolah kami. Mereka mengungkapkan rasa terima kasihnya dengan mengatakan, "Saya berharap dapat menumbuhkan hati yang penuh kasih melalui kegiatan kultivasi kita." Saya ingin berpartisipasi dalam hal ini sebagai bagian dari inisiatif sekolah kami. Terima kasih(インドネシア語)

人权委员会委员和出云市人权与同和政策协会委员访问了学校,并举行了花种和标志赠送仪式。获奖者分别是我校育才委员会主任委员、副主任委员。他们感激地表示:"希望通过修炼活动,培养一颗慈悲的心。"我希望作为我们学校活动的一部分来参与此项活动。非常感谢。(中国語)

人権.jpg

3学期の下校後の生活や登下校について振り返りました。めあては、「①3学期の登校をふり返り,新登校班で安全に登下校しようとする意識を高める。②春休みのくらしの確認をする中で,校外で安全に生活しようとする意識を高める。」です。危険個所を確認したり、自動車の往来が多いところ、河川に近くでの遊び方等をこの時間に話し合いました。安全な登下校と、春休み中の過ごし方について話し合いをしました。冬休みが安全で楽しい期間になることを願っています。

Relembramos nossas vidas depois da escola e nosso trajeto de ida e volta da escola durante o terceiro período. Os objetivos são: 1) Refletir sobre o trajeto para a escola no terceiro período e conscientizar sobre a importância de viajar com segurança de e para a escola em novos grupos escolares; e 2) Conscientizar sobre a importância de viver com segurança fora da escola, revisando como os alunos viverão durante as férias de primavera. Durante esse tempo, identificamos áreas perigosas, discutimos áreas com muito tráfego e como brincar perto de rios. Discutimos como ir e voltar da escola com segurança e como passar as férias de primavera. Esperamos que você tenha férias de inverno seguras e agradáveis.

DSCN7417.JPGDSCN7415.JPGDSCN7416.JPG

今日は、なわとび集会の最終日でした。高学年の児童が集い技を競い合いました。高学年となると難しい技を多くの人が習得していました。また、ながなわ跳びは、ものすごい勢いで跳んでいました。チームワークや練習を重ねた結果を見ることができました。そういう状況でしたので高学年ではさらに盛り上がりを感じました。なわとびが得意な児童が、周りの友達に声をかけながら上達を支え、かかわる姿が何より良い姿のように思います。勝ち負けも大事かもしれませんが、その活動のなかで得た支えあいを評価していきたいと思います。さて、児童もわたしも、高学年に交じって挑戦してみました。身体を動かすということは気持ちもリフレッシュできますね。このなわとび集会を企画・運営してくれた健康体育委員会の皆さん、おつかれさまでした。それからありがとうございました。素晴らしい集会活動でした。

Hoje foi o último dia do encontro de pular corda. Alunos do último ano se reuniram para competir em uma competição de habilidades. Nas séries mais avançadas, muitos alunos conseguiram dominar técnicas mais difíceis. Ele também pulou corda longa com uma força incrível. Pudemos ver os resultados do trabalho em equipe e do trabalho duro deles. Dada a situação, esta coleta para os alunos mais velhos foi ainda mais emocionante. Eu também tentei. Mexer o corpo também pode refrescar a mente. Obrigado a todos do Comitê de Saúde e Educação Física que planejaram e organizaram este evento de pular corda. E muito obrigado. Foi um grande comício.

DSCN7336.JPGDSCN7337.JPGDSCN7338.JPGDSCN7340.JPGDSCN7339.JPG

本日、予定どおり中学年のなわとび集会が行われました。声援に力が入り、一生懸命に声を掛け合う姿が見られました。この集会にあわせて目標を設定し何度も練習を繰り返していましたので、気持ちの入れ方が違っていたのかもしれません。また、20秒間決められた技を跳び続けられるかという個人跳びのコーナーでもこれまで学校や家庭で練習してきた力を参加した児童に見てもらいました。しっかり跳ぶ様子に関心したり、憧れたりして応援する様子が見られました。体育館が一体になって集会が行われましたので、あっという間の時間になりました。みんなとてもがんばりました。

Hoje, a concentração de pular corda na escola foi realizada conforme o planejado. Eu pude vê-los torcendo uns pelos outros com grande energia e tentando o seu melhor para chamar um ao outro. Eu tinha estabelecido metas em relação a esse rali e praticado muitas vezes, então talvez minha atitude tenha sido diferente. Além disso, na seção de salto individual, onde os participantes foram solicitados a ver se conseguiam continuar saltando uma técnica definida por 20 segundos, as crianças participantes mostraram as habilidades que vinham praticando na escola e em casa. As crianças foram vistas torcendo, impressionadas e encantadas com os saltos. O ginásio estava lotado para a reunião, então o tempo voou. Todos se esforçaram muito.

DSCN7326.JPGDSCN7323.JPGDSCN7325.JPGDSCN7322.JPGDSCN7327.JPG

ねらい をなわとび運動に親しみ,技術と体力の向上をはかるとし、今日から、低学年、中学年、高学年の部と実施日を分けて行います。予定としては、次のとおりです。低学年が本日、1月23日( 木 )中学年が1月27 日( 月 )高学年が、 1月28 日( 火 )です。

O objetivo é familiarizar as crianças com o pular corda e melhorar sua técnica e força física. A partir de hoje, o programa será realizado em dias separados para as séries iniciais, intermediárias e avançadas. O cronograma é o seguinte: Hoje é dia para as séries iniciais, quinta-feira, 23 de janeiro, segunda-feira, 27 de janeiro para as séries intermediárias e terça-feira, 28 de janeiro para as séries superiores.

内容については次のとおりです。
①持久跳び ②チャレンジ跳び ③長縄
この集会をとおして、「体をうごかすことや技を知り挑戦したいという気持ちをもつこと、学級のみんなで1つの目標に向かってがんばる連帯感をもつこと」など、感じてほしいと思います。「どの学年もどの学級も声を掛け合いながらがんばれー!!」

O conteúdo é o seguinte: ① Salto de resistência ② Salto de desafio ③ Corda longa Por meio desta assembleia, esperamos que as crianças sintam o desejo de movimentar seus corpos, aprender habilidades e tentar coisas novas, além de desenvolver um senso de solidariedade enquanto trabalham duro em prol de um objetivo comum como classe. "Em todas as séries e em todas as aulas, incentivem uns aos outros e façam o melhor que puderem!!"

DSCN7307.JPG

DSCN7312.JPG

DSCN7305.JPG

DSCN7308.JPGDSCN7302.JPGDSCN7300.JPG

生活委員会では、履物そろえに力を入れて活動をしています。中部小学校の自慢できるところの一つです。毎朝、児童昇降口でかかとをそろえて靴箱に入れているかどうかを確認しながら呼びかけをしています。児童みんなの意識を高めていこうという取組です。よく見ると言葉の呼びかけだけでなく、プレートを作り、そこに目標を書き入れ、目にも訴えかけるような工夫が見られます。中部小学校の自慢を大切にしてほしいと思います。

O Comitê de Estilo de Vida está trabalhando duro para fornecer calçados. Essa é uma das coisas de que a Escola Primária Chubu se orgulha. Todas as manhãs chamo as crianças na entrada infantil, verificando se os calcanhares estão alinhados e colocados na caixa de sapatos. Este é um esforço para conscientizar todas as crianças. Se você olhar com atenção, verá que não apenas as palavras estão chamando você, mas você também está fazendo um prato e escrevendo seus objetivos nele, tornando-o atraente também para os olhos. Espero que você valorize o orgulho da Escola Primária Chubu.

1000000429.jpg1000000428.jpg

2025年10月

      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

ウェブページ

  • assets_c
  • 2013
  • 07
  • 09
  • 18
  • 10
  • 11
  • 12
  • 2014
  • 01
  • 02
  • 03
  • 04
  • 08
  • 2015
  • 07
  • 08
  • 09

月別 アーカイブ