お知らせの最近のブログ記事

昨年度の2学期から、登校に課題を抱えるお子さんを持つ保護者の皆さんと分かち合う場として、連絡会を3回にわたり開催してきました。この会は、保護者の皆様からの「こんな場があったら」という温かいご希望から生まれたものです。正直なところ、最初は「不登校」という言葉を表に出すことに、戸惑いやためらいがなかったわけではありません。しかし、実際に会を開いてみると、そんな心配は杞憂に終わりました。そこには、一人ひとりの保護者の方が抱える、様々な、そして深く温かい思いがありました。お子さんの登校にまつわる苦労や、日々のエピソードを分かち合う中で、「そうそう、うちも同じなんです」という共感の言葉があちらこちらから聞こえてきたのです。この会は、単なる情報交換の場ではありませんでした。子育て全般について深く振り返り、自分だけではないと感じる「つながり」や、心からの「共感」が生まれ、それが「明日への頑張り」へと繋がっていくのを、私自身も強く感じることができました。この温かい、そしてかけがえのないつながりを感じられる会を、これからも大切にしていきたいと思っています。この会が、保護者の皆様にとって、そしてお子さんたちにとって、少しでも光となることを願って。全ての保護者の皆様に、引き続きご案内をさせていただきたいと思います。ご参加をお待ちしています。

Desde o segundo semestre do ano passado, realizamos três reuniões para compartilhar com pais que têm filhos com dificuldades de ir à escola. Esta reunião nasceu da calorosa esperança de pais que disseram: "Gostaria que existisse um lugar como este". Para ser honesto, no começo fiquei um pouco confuso e hesitante em dizer abertamente que estava "me recusando a ir para a escola". No entanto, quando realizamos a reunião, tais preocupações se mostraram infundadas. Havia vários pensamentos profundos e afetuosos em cada pai. Ao compartilharmos nossas dificuldades com a frequência escolar de seus filhos e seus episódios diários, ouvimos palavras de compaixão aqui e ali, como: "Sim, somos iguais". Esta reunião não foi apenas um lugar para trocar informações. Pude refletir profundamente sobre a criação dos filhos em geral e senti que não estávamos sozinhos em nossas "conexões", e que uma sincera "compaixão" nasceu, o que nos levou a "nos esforçarmos para o amanhã". Gostaria de continuar a valorizar esta reunião, onde podemos sentir uma conexão calorosa e insubstituível. Esperamos que este evento traga alguma luz aos pais e seus filhos. Continuaremos a fornecer informações a todos os pais.

Sejak semester kedua tahun lalu, kami telah mengadakan tiga pertemuan sebagai wadah berbagi dengan orang tua yang memiliki anak bermasalah dengan sekolah. Pertemuan ini lahir dari harapan hangat para orang tua yang berkata, "Andai saja ada tempat seperti ini." Sejujurnya, awalnya saya sempat bingung dan ragu untuk menyebut kata "menolak sekolah". Namun, ketika kami benar-benar mengadakan pertemuan, kekhawatiran tersebut ternyata tidak berdasar. Ada beragam pemikiran yang mendalam dan hangat yang diutarakan oleh setiap orang tua. Saat kami berbagi perjuangan kami dengan kehadiran anak-anak mereka di sekolah dan kejadian sehari-hari, kami mendengar kata-kata simpati dari sana-sini, seperti, "Ya, kita sama." Pertemuan ini bukan sekadar tempat untuk bertukar informasi. Saya dapat merenungkan secara mendalam tentang pengasuhan anak secara umum, dan saya merasa bahwa kami tidak sendirian dalam "hubungan" kami, dan "simpati" yang tulus itu pun lahir, yang mengarah pada "berusaha keras untuk masa depan." Saya ingin terus menghargai pertemuan ini, di mana kita dapat merasakan ikatan yang hangat dan tak tergantikan. Kami berharap acara ini dapat memberikan pencerahan bagi orang tua dan anak-anak mereka. Kami akan terus memberikan informasi kepada semua orang tua.

从去年下学期开始,我们已经举办了三次家长会,作为与孩子上学遇到困难的家长们交流的平台。这次家长会的初衷,源于家长们"真希望有这样一个平台"的温暖期盼。说实话,一开始提起"拒绝上学"这个词,我心里也有些困惑和犹豫。然而,真正开会的时候,我发现这些担忧都是多余的。每位家长都表达了各种深刻而温暖的想法。我们分享了各自在孩子上学方面的苦恼和日常琐事,不时听到"是的,我们也是一样"之类的感同身受的话语。这次家长会不仅仅是一个交流信息的平台,我深刻地反思了育儿的方方面面,感受到我们之间"联系"并不孤单,并由此产生了"为了明天而努力"的真挚"共鸣"。我希望继续珍惜这次能够感受到温暖而无可替代的联系的家长会。我们希望此次活动能为家长和孩子们带来一些启发。我们将继续为所有家长提供信息。

〇会がおわって...参加をしていただいた保護者の感想から(掲載にあたって許可を得ています。)

親の会 お世話になりました。

ありがとうございました。
初めての参加で、先輩の保護者の方の悩みや自分の家庭だけでなく同じ気持ちの親御さんも自分達と同じように日々、子どものために試行錯誤しながら生活して居られるんだなと会の中で感じました。
今後、今後いつ不登校になるか分からない中で、このような会での会話で学んだ情報を生かし子どもが安心して学校へ行けるようサポートしていけたら良いと思いました。参加できて良かったです。
私のように子どもの不登校や障害のある子どもを理解している大人だとこのような会に参加しやすいと思いますが、世間体や自分の子どもは(不登校気味、障害(グレーゾーン)上記のような感じがあるけど、親のどちらかが、認めたくないパターンもあって心の片隅で悩んで居られる人もいるだろうと思います。
会に出たくても出られない人居るかも知れないので、リモートとかも検討してもらえたらもっと多くの人と情報交換ができると思います。

rask本番 (3).JPG

ラスク屋さんで...(支援学級での活動から)...掲載内容とは異なります。

現在、総合的な学習の時間で平和学習に取り組んでいます。出雲市で平和学習の講話活動をされている地域の講師先生や、戦争を体験された地域の方をお迎えして、直接お話を伺い、平和のあり方等について学習を深めています。先週、斐川町に残っている戦争の跡を見学に6年生全員で出かけました。段原鉄橋や旧大社基地の滑走路跡地、弾薬庫に赴き、お話を聴かせていただきました。生まれ育ったこの地が戦場にかかわっていたことや、戦争の被害に遭ったのは遠い場所だけの話ではないことに驚きと気づきを持ちました。2か月間で学び深めたことをこれからをまとめていきます。そして、8月に行われる出雲市戦没者追悼・平和祈念式典に向けて発表の準備をすすめていきます。

Atualmente, estamos trabalhando em estudos sobre a paz durante o período de aprendizagem abrangente. Convidamos professores locais que ministram palestras sobre estudos sobre a paz na cidade de Izumo e moradores locais que vivenciaram a guerra para conversar conosco diretamente e aprofundar nossa compreensão do que a paz deve ser. Na semana passada, todos os alunos do 6º ano foram ver os vestígios da guerra que permanecem na cidade de Hikawa. Visitamos a ponte de ferro de Danbara, a antiga pista de pouso da base Taisha e o depósito de munições, e ouvimos as palestras. Ficamos surpresos e percebemos que o lugar onde nascemos e crescemos estava envolvido no campo de batalha, e que não é apenas longe que os danos causados ​​pela guerra são uma história. Resumiremos o que aprendemos e aprofundamos nos últimos dois meses. Também nos prepararemos para uma apresentação para a Cerimônia Memorial aos Mortos da Guerra e Memorial da Paz da cidade de Izumo, que será realizada em agosto.

Saat ini kami sedang mengerjakan studi perdamaian selama masa studi komprehensif kami. Kami menyambut dosen lokal yang memberikan kuliah studi perdamaian di Kota Izumo dan penduduk lokal yang mengalami perang untuk berbicara langsung dengan kami dan memperdalam pemahaman kami tentang apa itu perdamaian. Minggu lalu, semua siswa kelas 6 pergi untuk melihat sisa-sisa perang yang tersisa di Kota Hikawa. Kami pergi ke jembatan besi Danbara, bekas lokasi landasan pacu pangkalan Taisha, dan gudang amunisi, dan mendengarkan ceramah. Kami terkejut dan menyadari bahwa tempat kami dilahirkan dan dibesarkan terlibat dalam medan perang, dan bahwa kerusakan yang disebabkan oleh perang tidak hanya jauh dari sana, tetapi juga menjadi cerita. Kami akan merangkum apa yang telah kami pelajari dan perdalam selama dua bulan terakhir. Kami juga akan mempersiapkan presentasi untuk Upacara Peringatan Korban Perang dan Peringatan Perdamaian Kota Izumo yang akan diadakan pada bulan Agustus.

目前,我们正在利用综合学习时间进行和平研究。我们欢迎在出云市进行和平研究讲座的当地讲师以及经历过战争的当地民众与我们直接交流,加深我们对和平的理解。上周,六年级全体学生参观了冰川町残留的战争遗迹。我们去了段原铁桥、大社基地跑道旧址和军需品仓库,聆听了他们的讲解。我们惊讶地发现,我们出生和成长的地方曾被卷入战场,战争造成的损害远不止发生在遥远的地方。我们将总结过去两个月所学到的知识并进行深化。此外,我们还将为8月份举行的出云市战死者纪念及和平祈念仪式准备一份演讲稿。

heiwa2.jpg

プールでは毎時間のように歓声が聞こえてきます。子どもたちはプールの時間を楽しみにしています。その一方で、梅雨が明けたとたんに「熱中症警戒アラート」が発表されるようになりました。暑い日には、プールでの授業の中止等を検討するようにしています。その判断には暑さ指数(WBGT)が重要な指標となりますので、学校でも時間ごとに計測をして安全に留意をしています。

Aplausos podem ser ouvidos quase a cada hora na piscina. As crianças aguardam ansiosamente o tempo na piscina. Por outro lado, assim que a estação chuvosa terminou, foram emitidos "alertas de insolação". Em dias quentes, consideramos cancelar as aulas na piscina. O índice de calor (ICT) é um indicador importante para tomar tais decisões, por isso, na escola, o medimos a cada hora para garantir a segurança.(ポルトガル語)

Sorak sorai terdengar hampir setiap jam di kolam renang. Anak-anak menantikan waktu bermain di kolam renang. Di sisi lain, begitu musim hujan berakhir, "peringatan sengatan panas" pun dikeluarkan. Pada hari-hari yang panas, kami mempertimbangkan untuk membatalkan kelas di kolam renang. Indeks panas (WBGT) merupakan indikator penting untuk membuat keputusan tersebut, jadi di sekolah kami mengukurnya setiap jam untuk memastikan keselamatan.(インドネシア語)

泳池里几乎每小时都能听到欢呼声。孩子们期待着泳池时光。另一方面,雨季刚结束,"中暑预警"就发布。在炎热的日子里,我们会考虑取消泳池的课程。高温指数(WBGT)是做出此类决定的重要指标,因此学校每小时都会测量一次,以确保安全。(中国語)

DSCN7613.JPG

IMG_2844.JPG

DSCN7612.JPG今週月曜日から水泳学習がスタートしました。それからは毎日1年生から6年生の児童の歓声が沸き起こっています。今週は移動の方法やプール場での約束事、水泳学習のきまりなどを確認し、プールに入っています。体操のあとのシャワーのあとは、バディー等の確認し安全のための行動を確認しました。久しぶりの水泳学習なので歩き周ったり、だるま浮きやけのびバタ足など水に慣れ親しむ動きをしたりしました。事故なく泳力を伸ばしていきたいと思います。

As aulas de natação começaram nesta segunda-feira. Desde então, todos os dias, os alunos do 1º ao 6º ano aplaudem os alunos. Esta semana, as crianças verificaram o método de movimento, as regras da piscina e as regras da aula de natação antes de entrarem na piscina. Após o banho após os exercícios, eles verificaram seus colegas e outras precauções de segurança. Como já fazia um tempo desde a última aula de natação, eles caminharam e fizeram movimentos para se acostumar com a água, como boiar e bater as pernas. Esperamos melhorar nossa habilidade de natação sem acidentes.(ポルトガル語)

Pelajaran renang dimulai hari Senin ini. Semenjak itu, setiap hari dipenuhi dengan sorak sorai dari murid-murid kelas 1 hingga 6. Minggu ini, mereka mempelajari peraturan untuk bergerak di dalam kolam, peraturan untuk pelajaran renang, dan seterusnya sebelum memasuki kolam. Setelah mandi setelah latihan, mereka memeriksa teman-teman dan tindakan pencegahan keselamatan lainnya. Karena sudah lama mereka tidak mengikuti pelajaran renang, mereka berjalan-jalan dan melakukan gerakan untuk membiasakan diri dengan air, seperti mengapung di air dan melakukan tendangan kepakan. Kami berharap dapat meningkatkan kemampuan berenang kami tanpa mengalami kecelakaan.(インドネシア語)

游泳课于本周一开始。从那以后,每天都能听到一年级到六年级学生的欢呼声。这周,孩子们在入池前仔细检查了游泳动作、泳池规则以及游泳课规则。练习后淋浴后,我们与伙伴们确认,确保每个人都遵守安全预防措施。由于距离上次游泳课已经过去一段时间了,孩子们在泳池里走动,练习了漂浮和蝶泳踢腿等动作来适应水。我们希望能够提高游泳水平,避免发生任何意外。(中国語)

平和学習 Estudos da Paz Studi Perdamaian 和平研究

8月3日に戦没者祈念式典が市民会館で行われます。今年度は、中部小学校の児童が学習したことをもとにして平和に対する「思い・願い」を発表することになりました。地域の方々にお世話になりながら、戦争があったころの様子やその時の思い等を伺い、学習を深めつつあるところです。戦没者平和への思い・願いが大きく膨らんだ発表になるよう「平和学習」に取り組んでいきます。地域の皆様にはご指導等、よろしくお願いいたします。

Uma cerimônia em memória aos mortos da guerra será realizada no Salão Cívico no dia 3 de agosto. Este ano, os alunos da Escola Primária Chubu farão uma apresentação sobre seus "pensamentos e desejos" pela paz, com base no que aprenderam. Com a ajuda da população local, eles estão aprofundando seu aprendizado ouvindo como era a vida durante a guerra e seus pensamentos na época. Continuaremos trabalhando na "educação para a paz" para que as apresentações ampliem significativamente os pensamentos e desejos de paz dos mortos na guerra.(ポルトガル語)

Upacara peringatan bagi para korban perang akan diadakan di Balai Kota pada tanggal 3 Agustus. Tahun ini, siswa dari Sekolah Dasar Chubu akan menyampaikan presentasi tentang "pemikiran dan harapan" mereka untuk perdamaian berdasarkan apa yang telah mereka pelajari. Dengan bantuan penduduk setempat, mereka memperdalam pembelajaran mereka dengan mendengarkan seperti apa keadaan selama perang dan pemikiran mereka saat itu. Kami akan terus berupaya pada "pendidikan perdamaian" sehingga presentasi-presentasi tersebut akan memperluas pemikiran dan harapan bagi perdamaian bagi para korban perang.(インドネシア語)

8月3日,在市民会馆将举行战争死难者追悼会。今年,中部小学的学生们将根据所学知识,进行一场关于"和平的思考与愿望"的演讲。在当地居民的帮助下,学生们将聆听战争时期的情景和当时人们的感想,加深学习。他们将进行"和平研究",力求通过演讲,进一步拓展战争死难者对和平的思考与愿望。(中国語))

DSCN7597.JPGDSCN7596.JPG

出雲市議会だよりの表紙に児童の作品が掲載されました。本校6年生(作品制作当時は5年)児童の作品「みんなが使う古い下駄箱」です。出雲市の担当者と出雲市議会議員のお二方が学校においでになり、感謝状等の記念品の贈呈式がありました。児童からは「表紙に載ったことにびっくりしました。」と感想がありました。木目の淡い色合いに感心されていました。

O trabalho de uma criança foi destaque na capa do boletim informativo do Conselho Municipal de Izumo. Esta é uma obra de arte intitulada "A Sapateira Velha Que Todo Mundo Usa", criada por um aluno da sexta série da nossa escola (aluno da quinta série na época da criação). Um funcionário da cidade de Izumo e dois membros do conselho municipal de Izumo visitaram a escola e uma cerimônia foi realizada para entregar aos alunos cartas de agradecimento e outros presentes comemorativos. Uma das crianças comentou: "Fiquei surpresa ao ver isso na capa". Fiquei impressionado com a cor clara dos grãos da madeira.(ポルトガル語)

Karya seorang anak ditampilkan pada sampul Buletin Dewan Kota Izumo. Ini adalah karya seni berjudul "Lemari Sepatu Lama yang Digunakan Semua Orang" yang dibuat oleh siswa kelas enam di sekolah kami (siswa kelas lima pada saat pembuatannya). Seorang pejabat kota Izumo dan dua anggota dewan kota Izumo mengunjungi sekolah tersebut dan sebuah upacara diadakan untuk memberikan surat penghargaan dan hadiah peringatan lainnya kepada para siswa. Salah satu anak berkomentar, "Saya terkejut melihatnya di sampul." Saya terkesan dengan warna serat kayu yang terang.(インドネシア語)
一幅儿童作品登上了出云市议会通讯的封面。这是本校六年级学生(创作时五年级)创作的一幅作品,题为《大家都在用的旧鞋柜》。出云市的一名官员和两名出云市议会议员参观了学校,并举行了仪式,向学生们赠送了感谢信和其他纪念礼物。其中一个孩子评论道:"我很惊讶在封面上看到它。"木纹的浅色给我留下了深刻的印象。(中国語)
DSCN7533.JPGDSCN7536.JPG

民生委員児童委員協議会の皆様による「あいさつ運動」が行われました。定期的に実施していただいております。ありがとうございます。直江・久木の両地区の民生委員児童委員協議会の皆様には、今後とも児童の安全と挨拶の励行に対しお世話になります。どうぞよろしくお願いします。

Uma "campanha de saudações" foi realizada por membros do Conselho do Comitê de Crianças do Oficial de Bem-Estar Local. muito obrigado. Isso é feito regularmente. Gostaríamos de agradecer aos membros dos comitês de bem-estar e assistência social à criança dos distritos de Naoe e Kuki pelo apoio contínuo em garantir a segurança das crianças e incentivá-las a se cumprimentarem. Muito obrigado pelo seu apoio.(ポルトガル語)

ebuah "kampanye salam" diadakan oleh anggota Dewan Komite Anak Petugas Kesejahteraan Lokal. Terima kasih banyak. Hal ini dilakukan secara teratur. Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada anggota komite kesejahteraan dan kesejahteraan anak di distrik Naoe dan Kuki atas dukungan berkelanjutan mereka dalam memastikan keselamatan anak-anak dan mendorong mereka untuk saling menyapa. Terima kasih banyak atas dukungan Anda.(インドネシア語)

当地福利官员儿童委员会理事会成员举办了一场"问候活动"。非常感谢。这是定期进行的。我们要感谢直江・久木地区的地方福利委员会儿童委员会在确保儿童安全和鼓励问候方面给予我们的持续支持。非常感谢您的支持。(中国語)

見守り250513.jpg

人権擁護委員の皆様と出雲市人権同和政策の皆様が学校に来られ、花の種と看板の贈呈式を行いました。受け取ったのは、本校の栽培委員会の委員長と副委員長の二人でした。「栽培活動をとおして思いやりの心を持つようにしたい。」など、お礼を述べました。学校の取組の一つとして活動していきたいと思います。ありがとうございました。

Membros do comitê de proteção dos direitos humanos e membros da Associação de Política Dowa de Direitos Humanos da Cidade de Izumo visitaram a escola e realizaram uma cerimônia para apresentar sementes de flores e placas. Os agraciados foram o presidente e o vice-presidente do comitê de cultivo da nossa escola. Eles expressaram sua gratidão dizendo: "Espero promover um coração compassivo por meio de nossas atividades de cultivo". Gostaria de participar disso como parte das iniciativas da nossa escola. muito obrigado.(ポルトガル語)

Anggota Komisi Hak Asasi Manusia dan anggota Asosiasi Kebijakan Dowa dan Hak Asasi Manusia Kota Izumo mengunjungi sekolah dan mengadakan upacara penyerahan benih bunga dan sebuah tanda. Penerimanya adalah ketua dan wakil ketua komite penanaman sekolah kami. Mereka mengungkapkan rasa terima kasihnya dengan mengatakan, "Saya berharap dapat menumbuhkan hati yang penuh kasih melalui kegiatan kultivasi kita." Saya ingin berpartisipasi dalam hal ini sebagai bagian dari inisiatif sekolah kami. Terima kasih(インドネシア語)

人权委员会委员和出云市人权与同和政策协会委员访问了学校,并举行了花种和标志赠送仪式。获奖者分别是我校育才委员会主任委员、副主任委员。他们感激地表示:"希望通过修炼活动,培养一颗慈悲的心。"我希望作为我们学校活动的一部分来参与此项活动。非常感谢。(中国語)

人権.jpg

中部小学校図書ボランティア(ちゅうぶっく)打合会を行いました。読み語りをしていただくことと、図書の整備等にかかわっていただくことが活動となります。今年度は、18人の地域や保護者の方がかかわっていただくことになりました。今年度は昨年度の反省を受け、学校図書館の本をすぐにてにとることができるように「本バッグ」の活用を今まで以上にしていきたいと考えています。本年度もどうぞよろしくお願いいたします。

Realizamos uma reunião de voluntários da biblioteca da Escola Primária Chubu. As atividades incluirão leitura em voz alta e ajuda na manutenção da biblioteca. Este ano, 18 membros da comunidade local e pais estarão envolvidos. Este ano, refletindo sobre a experiência do ano passado, gostaríamos de fazer maior uso de "mochilas" para que os alunos possam acessar rapidamente os livros da biblioteca da escola. Obrigado pelo seu apoio contínuo neste ano.(ポルトガル語)

Suatu pertemuan diadakan untuk Relawan Perpustakaan Sekolah Dasar Chubu (Chubu). Kegiatannya meliputi membaca nyaring dan membantu merawat perpustakaan. Tahun ini, 18 anggota masyarakat setempat dan orang tua akan terlibat. Tahun ini, berkaca pada pengalaman tahun lalu, kami ingin lebih memanfaatkan "tas buku" sehingga siswa dapat dengan cepat mengakses buku dari perpustakaan sekolah. Terima kasih atas dukungan Anda yang berkelanjutan tahun ini.(インドネシア語)

我们举行了中部小学图书馆志愿者会议。这些活动包括大声朗读和帮助维护图书馆。今年将有 18 名当地社区成员和家长参与其中。今年,我们总结去年的经验,希望更多地利用"书包",以便学生可以快速地从学校图书馆借阅书籍。感谢您今年的持续支持。(中国語)

DSCN7425.JPG

学年毎のおすすめ本

大型連休が明けました。音楽室から児童の元気な歌声が聞こえてきます。各学級では授業に一生懸命に向かっている様子が見られます。さて、今月は9日(金)に学習公開日が予定されています。また、20日(火)は6年生が出場する出雲市小学生陸上体育競技大会が浜山公園陸上競技場で開催されます。20日(火)から21日(水)は5年生が宿泊研修をサンレイクで行います。1年生を対象に交通安全教室が16日(金)にあります。6年生は先月から本校の体育会(6月6日開催予定)に向け、縦割り班での活動を中心に取り組み始めています。どの活動でもねらいに向かう姿が見られることでしょう。

Os feriados consecutivos terminaram. Posso ouvir vozes alegres cantando vindo da sala de música. Em cada sala de aula, os alunos podem ser vistos trabalhando duro nas aulas. Agora, neste mês temos um dia de aprendizado aberto agendado para sexta-feira, dia 9. Além disso, na terça-feira, dia 20, o Encontro de Atletismo da Escola Primária da Cidade de Izumo, no qual alunos do sexto ano competirão, será realizado no Estádio de Atletismo do Parque Hamayama. De terça-feira, dia 20, a quarta-feira, dia 21, alunos do 5º ano farão uma viagem de treinamento com pernoite para Sun Lake. Uma aula de segurança no trânsito será realizada na sexta-feira, dia 16, para os alunos do primeiro ano. No mês passado, os alunos do 6º ano começaram a trabalhar principalmente em equipas divididas verticalmente em preparação para o dia desportivo da nossa escola (previsto para 6 de junho). Você os verá trabalhando duro para atingir seus objetivos em todas as atividades.(ポルトガル語)

Liburan berturut-turut telah berakhir. Saya bisa mendengar suara nyanyian ceria datang dari ruang musik. Di setiap kelas, siswa terlihat bekerja keras dalam pelajaran mereka. Nah, hari terbuka pembelajaran bulan ini dijadwalkan pada hari Jumat tanggal 9. Selain itu, pada tanggal 20 (Selasa), Turnamen Olahraga Atletik Sekolah Dasar Kota Izumo, yang diikuti oleh siswa kelas 6, akan diadakan di Stadion Atletik Hamayama Park. Mulai tanggal 20 (Selasa) hingga tanggal 21 (Rabu), siswa kelas 5 akan mengikuti pelatihan semalam di Sunlake. Kelas keselamatan lalu lintas akan diadakan pada hari Jumat tanggal 16 untuk siswa tahun pertama. Bulan lalu, siswa kelas 6 mulai bekerja terutama dalam tim yang dibagi secara vertikal sebagai persiapan untuk hari olahraga sekolah kami (dijadwalkan diadakan pada tanggal 6 Juni). Anda akan melihat mereka bekerja keras untuk mencapai tujuan mereka dalam setiap kegiatan.(インドネシア語)

连续假期已经结束。我能听到音乐室里传来欢快的歌声。在每个教室里,都可以看到学生们努力学习的身影。 现在,本月我们计划在 9 号星期五举行开放学习日。此外,20日(周二),六年级学生参赛的出云市小学田径运动会将在滨山公园田径场举行。20日(周二)至21日(周三),五年级学生将在Sunlake进行过夜训练。针对一年级学生的交通安全课将于 16 日星期五举行。上个月,六年级的学生开始主要以垂直分组的形式进行活动,为我们学校的运动会(预定于6月6日举行)做准备。你会看到他们在每项活动中都努力实现自己的目标。(中国語)

DSC07601.JPG

支援学級の活動から

今日は、春のような天候となり、気持ちいい1日でした。子供たちは喜んで、外遊びを満喫できたようです。さて、地域の皆様にお世話になっている「読み語り」が先日、最後の日を迎えました。とても子供たちは喜び、楽しみにしていた学校生活の一つです。図書を通していろいろな世界に浸ることができました。知識や興味を広げたりすることで視野を広く持つことにつながりました。本当にありがとうございました。

Hoje foi um dia agradável com clima de primavera. As crianças pareciam felizes e gostavam de brincar lá fora. Pois bem, outro dia o programa ``Yomigatari'', que é apoiado pela comunidade local, chegou ao seu último dia. As crianças gostaram muito e foi uma parte da vida escolar que elas desejavam. Pude mergulhar em vários mundos através dos livros. Expandir meus conhecimentos e interesses me ajudou a ampliar meus horizontes. Muito obrigado.

DSCN7357.JPG

来年度中部小学校へ入学する予定の中部幼稚園の年長さんが学校見学に来てくれました。校長室や職員室へのあいさつがしっかりできました。児童昇降口の靴そろえを見られましたが、今日は長靴の人が多く、かかとが揃った靴箱の様子を見てもらえませんでした(残念)そのあと、1年1組で学習の様子を見学したり、学校図書館へ行き図書にふれたりしました。園児の皆さんからは、「勉強している姿がかっこよかった。」「学校図書館の恐竜がよかった。」など、小学校への入学を楽しみにしている声をきくことができました。

As crianças mais velhas do Jardim de Infância Chubu que planejam ingressar na Escola Elementar Chubu no ano que vem vieram visitar a escola. Consegui cumprimentar adequadamente o escritório do diretor e a sala dos professores. Pude ver como estavam alinhados os sapatos na entrada das crianças, mas hoje tinha muita gente com botas de chuva, então não consegui ver as caixas de sapatos com todos os saltos alinhados (infelizmente).Depois disso, Fui à turma 1 para ver como eles estavam aprendendo. Visitamos a escola e fomos à biblioteca da escola para ler os livros. Ouvimos das crianças do jardim de infância como elas estão ansiosas para começar o ensino fundamental, dizendo coisas como: "Eles pareciam tão legais estudando" e "Gostei dos dinossauros na biblioteca da escola".

DSCN7330.JPGDSCN7328.JPGDSCN7329.JPG

今日から中部小学校では、3学級が学級閉鎖の措置をとりました。期間は今日から金曜日までです。本校だけでなく、市内の小中学校でも学級閉鎖の措置をとられたところが少なくないようです。感染症の予防は、うがいと手洗いの励行が一番です。帰宅後は必ずうがいと手洗いを習慣化しましょう。

A partir de hoje, três turmas da Escola Primária Chubu foram fechadas. O período vai de hoje até sexta. Parece que não apenas nossa escola, mas muitas escolas de ensino fundamental e médio da cidade também tomaram a medida de fechar as aulas. A melhor maneira de prevenir doenças infecciosas é gargarejar e lavar as mãos com frequência. Adquira o hábito de gargarejar e lavar as mãos ao voltar para casa.

出典:政府広報オンラインより Fonte: Relações Públicas do Governo Online

「インフルエンザの感染を防ぐポイント「手洗い」「マスク着用」「咳(せき)エチケット」」

Pontos-chave para prevenir a infecção por influenza: "lavar as mãos", "usar máscara" e "etiqueta da tosse"

(当該ページ https://www.gov-online.go.jp/useful/article/200909/6.html)を加工して作成

(1)正しい手洗い Lavagem adequada das mãos

私たちは毎日、様々なものに触れていますが、それらに触れることにより、自分の手にもウイルスが付着している可能性があります。

ウイルスの体内侵入を防ぐため以下のことを心がけましょう。

  • 帰宅時や調理の前後、食事前などこまめに手を洗う。
  • ウイルスは石けんに弱いため、次の正しい方法で石けんを使う。

Tocamos em muitas superfícies diferentes todos os dias e, ao tocar nessas superfícies, o vírus pode estar em nossas mãos. Para evitar que o vírus entre no seu corpo, tenha em mente o seguinte. Lave as mãos com frequência, por exemplo, ao chegar em casa, antes e depois de cozinhar e antes de comer. Os vírus são fracos contra sabão, então use-o da maneira correta:

(2)流行前のワクチン接種 Vacinação pré-epidêmica

インフルエンザを発病した後、多くの人は1週間程度で回復しますが、中には肺炎や脳症等の重い合併症が現れ、重症化してしまう人もいます。インフルエンザワクチンを打つことで、発病の可能性を減らすことや、重症化を予防することが期待できます(※1)。なお、接種回数は、13歳以上は原則1回、13歳未満は2回となります。

Após desenvolver gripe, a maioria das pessoas se recupera em cerca de uma semana, mas algumas desenvolvem complicações sérias, como pneumonia ou encefalopatia, e ficam gravemente doentes. Ao receber a vacina contra a gripe, espera-se que você consiga reduzir a possibilidade de desenvolver a doença e evitar que ela se torne grave (※1). Em princípio, os maiores de 13 anos receberão uma vacinação, enquanto os menores de 13 anos receberão duas vacinas.

(※1)ワクチンを打っていてもインフルエンザにかかる場合があります。
詳しくは、厚生労働省「インフルエンザQ&A」をご覧ください。

(3)十分な休養とバランスのとれた栄養摂取 Descanso suficiente e alimentação equilibrada

体の抵抗力を高めるために、十分な休養とバランスのとれた栄養摂取を日頃から心がけましょう。

Para aumentar a resistência do seu corpo, descanse o suficiente e tenha uma dieta balanceada diariamente.

(4)適度な湿度を保つ Mantenha a umidade adequada

空気が乾燥すると、のどの粘膜の防御機能が低下します。乾燥しやすい室内では加湿器などを使って、適切な湿度(50%から60%)を保つことも効果的です。

O ar seco enfraquece a função defensiva da mucosa da garganta. Em ambientes onde o ar tende a ficar mais seco, também é eficaz usar um umidificador para manter um nível de umidade adequado (50% a 60%).

(5)人混みや繁華街への外出を控える Evite locais lotados e áreas centrais

インフルエンザが流行してきたら、特に高齢者や持病のある人、妊娠中の女性、体調の悪い人、睡眠不足の人は、人混みや繁華街への外出を控えましょう。やむを得ず外出して人混みに入る可能性がある場合には、ある程度、飛沫感染等を防ぐことができる不織布(ふしょくふ)製マスクを着用することは一つの防御策と考えられます。

Quando a gripe se torna prevalente, as pessoas, especialmente os idosos, aqueles com doenças crônicas, mulheres grávidas, aqueles que não estão se sentindo bem e aqueles que estão privados de sono, devem evitar sair em locais lotados e áreas centrais. Se você tiver que sair e entrar em contato com uma multidão, usar uma máscara de não tecido, que pode prevenir a infecção por gotículas até certo ponto, pode ser considerada uma medida de defesa.

(6)室内ではこまめに換気をする Ventile o ambiente com frequência

一般家庭でも、建物に組み込まれている常時換気設備や台所・洗面所の換気扇により、室温を大きく変動させることなく換気を行うことができます。常時換気設備や換気扇を常時運転し、換気を確保しましょう。

Mesmo em casas comuns, a ventilação pode ser conseguida sem alterar significativamente a temperatura ambiente, utilizando equipamento de ventilação contínua incorporado nos edifícios e ventiladores nas cozinhas e casas de banho. Garanta a ventilação adequada mantendo os equipamentos de ventilação e ventiladores funcionando o tempo todo.

出雲市内の小学校では、インフルエンザによる学級閉鎖が見られます。本校では子供たちは元気に遊ぶ姿が見られますが、欠席者も少しずつ多くなりつつあるようです。体調を崩すことでインフルエンザが流行りだすと一気に広がる恐れがあります。そこで、次のことに留意いただき子どもたちの体調管理と予防の取り組みをお願いします。①うがい、手洗いを励行する ②睡眠時間を確保する ③生活リズムを整える ④人が多く集まるところへの外出をなるべく控える どうしても人が多く集まるところに出かけるときはマスクを着用するなどです。

alegremente em nossa escola, o número de faltosos parece estar aumentando aos poucos. Se você ficar doente, a gripe poderá se espalhar rapidamente se se tornar popular. Portanto, tenha em mente o seguinte e tome medidas preventivas para cuidar da saúde de seus filhos. ① Incentive o gargarejo e a lavagem das mãos ② Certifique-se de dormir o suficiente ③ Ajuste seu ritmo diário ④ Evite sair para locais onde muitas pessoas se reúnem, tanto quanto possível Se você precisar sair para locais onde muitas pessoas se reúnem, use uma máscara.

健康状態 (1).JPG

新しい友達 novos amigos

DSCN7132.JPGブラジルから3人の友達が中部小学校の仲間入りです。中部小学校のみんなが楽しみに待っていました。1年生と4年生と5年生の3人です。よろしくお願いします。3人ともサッカーやバスケットボールが好きで、すぐにスポーツをとおして仲良くなれそうです。児童数が419人となりました。さらに、にぎやかな中部小学校になりそうです。

Três pessoas do Brasil se juntaram a nós. Todos na Escola Primária Chubu estavam ansiosos por isso. obrigado. Nós três gostamos de futebol e basquete. Acho que podemos nos tornar amigos através do esporte. O número de crianças era 419. Além disso, parece que se tornará uma animada Escola Primária Chubu.

budou3.JPGgakusyuukeiji6.JPGgakusyuu keiji .JPGzenntaikai kaijyou.JPG

第62回 全国小学校社会科研究協議会研究大会島根大会に向けて、授業の準備はもちろんですが、会場等が整いました。明日は北は北海道から南は沖縄県の先生方をお迎えしての研究大会です。これまで、地域の方々にご協力をいただきながら授業づくりをしてきました。明日は道半ばではありますが、その研究推進の現状をお伝えし、多くの先生方からご指導をいただき、さらに社会科を中心にしながら教科指導について深めていきたいと考えています。お出かけいただきます全国の先生方、お気をつけて中部小学校へお越しください。お待ちしています。

Os preparativos das aulas para a 62ª Conferência de Pesquisa em Estudos Sociais do Ensino Fundamental estão concluídos. Amanhã receberemos professores do norte, Hokkaido e do sul, Okinawa. Até o momento,contamos com a cooperação da comunidade local. Amanhã esperamos receber orientações dos professores. Por favor, tomem cuidado ao vir. Estamos ansiosos para recebê-los.

DSCN7110.JPG

図書の充実のために図書カード寄贈していただきました。斐川町更生保護女性会から3人の方にお出かけいただきました。
更生保護女性会は、次の時代を担う青少年の健全な育成等を目的にご支援をいただいています。中部小学校の子供たちのために有効活用させていただきます。ありがとうございました。

Recebemos cartões de biblioteca doados para melhorar nossa biblioteca. Participaram três pessoas da Associação de Mulheres de Proteção à Reabilitação. A Associação de Mulheres de Proteção à Reabilitação atua em atividades que visam o desenvolvimento saudável dos jovens que liderarão a próxima geração. Faremos bom uso dele para as crianças da Escola Primária Chubu. muito obrigado.

DSCN7042.JPG日本教育公務員弘済会 教育文化事業から図書カードの贈呈

昨日、今日と蒸し暑さを感じる残暑厳しい9月です。

さて、日本教育公務員弘済会島根支部の教育文化事業(読書活動推進助成)に応募していました。その結果、選考委員会を経て本日、図書カードが贈呈され、助成をいただきました。中部小学校の子どもたちのための図書館の充実のために活用したいと思います。

É setembro, com o calor persistente do dia quente e úmido como ontem e hoje. Recentemente, candidatei-me ao projeto educativo e cultural (subsídio para promoção de atividades de leitura) da filial de Shimane da Associação Japonesa de Funcionários Públicos Educacionais. Com isso, após passar pela comissão de seleção, ganhei um cartão de biblioteca e recebi hoje auxílio financeiro. ``Leitura de outono''. Gostaria de usar o dinheiro para enriquecer a biblioteca das crianças da Escola Primária Chubu.

昨年度から「出雲市同和教育研究指定事業直江地区発表会」にかかる活動を行っているところです。これまでの取組を整理し、4回にわたって紹介をしたいと思います。3回目は、人権教育をテーマにした学習公開(授業公開)のご紹介、特別支援学校在籍の児童との交流学習の様子(居住地交流)、総合的な学習の時間に学習した障がいのある方々に対する理解を深める学習の様子についてです。 → 居住地交流と福祉学習.pdf

Desde o ano passado, temos realizado atividades relacionadas à Apresentação de Pesquisa Educacional Dowa na cidade de Izumo. Resumiremos nossos esforços até agora e os apresentaremos em quatro partes. A terceira sessão incluiu uma introdução a uma aula sobre o tema da educação em direitos humanos, uma experiência de aprendizagem de intercâmbio com crianças matriculadas numa escola com necessidades especiais (intercâmbio residencial) e uma compreensão mais profunda das pessoas com deficiência aprendida durante o tempo de aprendizagem abrangente. aprendizado. → 居住地交流と福祉学習.pdf

昨年度から「出雲市同和教育研究指定事業直江地区発表会」にかかる活動を行っているところです。これまでの取組を整理し、4回にわたって紹介をしたいと思います。2回目は、ブラジルの文化に触れる活動のご紹介、外国につながる児童の保護者説明会の様子についてです。 → 異文化交流と外国籍保護者会.pdf

Desde o ano passado, temos realizado atividades relacionadas à Apresentação de Pesquisa Educacional da Dowa. Apresentaremos nossas atividades quatro vezes. Agora, na segunda sessão, apresentaremos atividades que permitem às crianças vivenciar a cultura brasileira, além de sessões informativas para pais de crianças que estão conectadas a outros países. → 異文化交流と外国籍保護者会.pdf

昨日ブログを更新しましたが、なぜかうまくいきませんでした。申し訳ございません。改めまして、ご紹介をいたします。

昨年度から「出雲市同和教育研究指定事業直江地区発表会」にかかる活動を行っているところです。これまでの取組を整理し、4回にわたって紹介をしたいと思います。1回目は、人権標語のご紹介、人権教室の様子、出雲警察署生活安全課からのメディアでの人権侵害のお話についてです。 → 同和教育取組①.pdf

Atualizei meu blog ontem, mas por algum motivo não funcionou.

Desculpe. Gostaríamos de apresentá-lo novamente. Nos últimos dois anos, desde o ano passado, temos organizado nossos esforços até agora em resposta à "Apresentação Educacional Dowa da Cidade de Izumo".

Eu gostaria de apresentá-lo quatro vezes. Na primeira sessão, apresentaremos slogans de direitos humanos, aprenderemos sobre aulas de direitos humanos e falaremos sobre violações dos direitos humanos na mídia da Delegacia de Polícia de Izumo. → 同和教育取組①.pdf

地域学校運営理事会において

5月31日の金曜日は地域学校運営理事会が開催され、学校運営等についての内容をもとに理事の皆様に協議をしていただきました。そのなかで、次のようなご意見をいだたきました。

〇同和教育をすべての基底に据え、「進路保障」の理念に立つ教育についての確認をしたい。

〇「外国につながる児童の指導・支援について」「特別支援教育について」は学校の柱として推進してほしい。

〇当たり前のことを褒めてほしい。例えば通学班長の役割を褒めるようにしてほしい。

〇全国小学校社会科研究協議会研究大会では、アウトプットの機会ととらえ、取り組んでほしい。そして、未来の直江地区、久木地区を想像し語れる児童にしてほしい。地域はそういう子どもを期待している。

など、ご意見をいただきました。お忙しいなか、ありがとうございました。

Foi realizada uma reunião do Conselho de Administração e os membros do Conselho discutiram o funcionamento da escola e outros assuntos com base nos seguintes assuntos

〇Confirmação do ensino baseado no princípio de "garantia de carreira", com o ensino Dowa na base de tudo.

〇Gostaríamos que a "Orientação e apoio a crianças com ligações aos países estrangeiros" e a "Educação de apoio especial" fossem promovidas como pilares da escola.

〇Gostaríamos que elogiassem até mesmo os pequenos detalhes. Por exemplo, elogiar o papel do clíder do grupo de ida a escda.

〇Queria que aproveitassem a conferência de pesquisa do Conselho nacional de Pesquisa em Estudos Sociais das escolas primarias como uma oportunidade para produzir os resultados e trabalhassem nela. Também quero que se tornem crianças capazes de imaginar e falar sobre o futuro dos distritos de Naoe e Hisagi. A comunidade local espera crianças assim.

Recebemos opiniões como estas. Muito obrigado pelo vosso tempo.

小学校陸上競技大会

IMG_9652.jpg

5月14日に出雲市小学校陸上競技大会の壮行式を行いました。6年生のみなさん、明日は全校のみんなで応援しています。
さて、今朝は、連絡メールの不具合があり、ご心配をおかけしました。申し訳ございませんでした。

No dia 14 de maio, uma cerimônia de apcio e tarcida foi realizada para o Torneio de Atletismo da Escola Primária da Cidade de Izumo. Aos alunos do 6º ano, todos na escola estarão torcendo por vocês amanhã.
Bem, esta manhã, houve um problema com o e-mail de contato, e pedimos desculpas por sua preocupação.

大型連休後半が始まります

大型連休の後半が始まります。事故・事件に遭わないように確認ください。

Sniciarà a segunda metade dos feriados prolongados. Verifigue para não safrer acidentes e incidentes.

【校外でのくらし】【Vida fora da escola】

IMG_9492.jpg

○ 外出する時は,行き先を家の人に伝えておく。

Ao sair de casa, diga às pessoas em casa para onde você está indo.

○ 交通のきまりを守り,事故のないように気をつける。

Cumpra as regras de trânsito e tome cuidado para não sofrer acidentes.

○ 自転車に乗る時はヘルメットを着用する。

Use capacete ao andar de bicicleta.

【不審者への対応】[Resposta a pessoas suspeitas]

○ 知らない人に声をかけられても絶対についていかない。

Ao ser chamado por uma pessoa desconhecida jamais a siga.

○ 知らない人に連れて行かれそうになったら,大声でさけぶ・逃げる・近くの家や店などに 助けを求める。

Se você estiver prestes a ser levado por um estranho, grite, fuja ou peça ajuda a uma casa ou loja próxima.

○ できるだけ車のナンバーや不審者の特徴などを覚えておいて、家の人や学校に必ず知らせる。

Na medida do possível, lembre-se do número da placa do carro e das características da pessoa suspeita, não deixe de informar as pessoas em casa e na escola.

○ 不審者にであったら,すぐにお家の人に話し,警察(110番)に連絡してもらう。

Ao encontrar inesperadamente comma pessoa estranha, informe imediatamente a pessoa da casa e peça-lhe que chame a polícia (110).

【不審電話への対応】[Resposta a chamadas suspeitas]

○ 不審な電話があったら子どもだけで対応せず,必ず大人にかわる。状況により警察に知らせる。

Em casa de um telefonema suspeito, não o atenda sozinho, Troque-o sempre para um adulto. Avise a polícia dependendo da situação.

出雲市科学作品展(9/22~10/2)

 9月22日(木)から10月2日(日)の間,出雲科学館を会場に出雲市科学作品展,出雲市小中学生科学グランプリが開催されています。

 22日は雨模様でしたが,たくさんの方々が会場に来ておられました。

P1780160.JPG P1780159.JPG

P1780163.JPG P1780158.JPG

 小学生283点,中学生102点,合計385点の作品が展示されています。

P1780162.JPG P1780164.JPG

 これらの作品の中から,県科学作品展へ出品する作品もあります。中には,何年も同じテーマを継続・発展させて取り組んでいる研究もあります。

 是非皆さんもいろいろな研究作品を見てみてください。

5月10日は学習公開日,PTA総会(5/7)

 5月10日は今年度初めての学習公開日です。各学級でそれぞれの教科の学習を公開します。

 また,学習公開の後は,ふれあい広場でPTA総会があります。年に1度の総会です。お誘い合わせの上,お出かけください。

 その後は,それぞれの学級に別れて学級懇談(5年生は学年懇談)を行います。是非ご参加いただきますようご案内いたします。

平成28年度が始まりました(4/2)

 4月1日,平成28年度がスタートしました。

 学校でも新年度の準備がいろいろ進んでいます。

 外を眺めてみると,桜が満開です。しばらくは桜を楽しめそうです。

 五右衛門川沿いの桜並木も満開です。この桜の木の下を新入生が登下校するのももうすぐです。 

 校庭では,スポ少のサッカーや野球の練習の様子も見られました。

 8日(金)には着任式,始業式,12日(火)には入学式をして,全校そろって本格的に平成28年度がスタートします。

 今年度も,どうぞよろしくお願いいたします。

 4回目となる,斐川ブロック小・中学校造形展がひかわ図書館を会場に開催されました。

 

 中部小学校の各学年の作品も展示されてました。

 

 

 

 2月20日(土) 10:00~17:00

 2月21日(日) 10:00~15:30

に展示されました。

 例年この時期に行っています。来年度も,ぜひご覧ください。

ノーメディア週間(10/26~)

 今年度2回目の,ノーメディア週間が始まりました。10月26日(月)から11月1日(日)までの予定です。

 斐川地区の保育所,幼稚園,小・中学校全体で,学期に1回,斐川地区一斉に取り組んでいます。

 

 チェック表も小・中学校は同じ項目を挙げて取り組んでいます。

 ◎ 自分の健康づくりに関心をもち、よりよい生活習慣づくりに取り組む意欲を高める。

 ◎ 自分の生活習慣を振り返り、課題解決に向けて取り組もうとする態度を育てる。

というねらいのもと取り組んでいますが,斐川西中学校区の地域学校運営ブロック協議会でも応援してくださり,幟旗を作成していただきました。正門前,昇降口,北門登校口に立てて,PRに努めています。

 

 斐川地域の皆さんのご理解ご協力をよろしくお願いします。

 

ノーメディア週間(6/22~6/28)

 今日(22日)から,ノーメディア週間が始まりました。

 この取組は,斐川地域健康づくり推進協議会(親子健康部会)が中心になって,平成19年度から斐川地域内保育所,幼稚園,小学校,中学校で,同じ時期に取り組んできています。学期に1回,斐川地区一斉に実施するものです。昨年度から,小・中学校では,名称を変更して,ノーメディアデーとして実施しています。

 ・自分の健康づくりに関心をもち,よりよい生活習慣づくりに取り組む意欲を高める。

 ・自分の生活習慣を振り返り,課題解決に向けて取り組もうとする態度を育てる。

というめあてで取り組みます。ご理解ご協力のほど,よろしくお願いします。

 1学期は,6月22日(月)~6月28日(日)

 2学期は,10月26日(月)~11月 1日(日)

 3学期は,2月 1日(月)~ 2月 7日(日)

に実施する予定です。

斐川ブロック小・中学校造形展(2/21~2/22)

 【斐川ブロック小・中学校造形展】が開催されました。

 

 

 

 

6年               5年 

 

4年              3年

 

2年              1年

 

     

2025年7月

    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

ウェブページ

  • assets_c
  • 2013
  • 07
  • 09
  • 18
  • 10
  • 11
  • 12
  • 2014
  • 01
  • 02
  • 03
  • 04
  • 08
  • 2015
  • 07
  • 08
  • 09

最近のブログ記事

月別 アーカイブ