2024年12月アーカイブ

中部小学校は本日が2学期の終業式でした。感染症のこと、体調がすぐれない児童がいることを考え、リモートで行いました。各学年、各学級ともにしっかり話を聞くことができ、2学期を振り返ることができました。行事がたくさんありましたが、そのひとつひとつにめあてをもって活動してきました。その結果、子供たちは表現する力などたくさんの力を学び得ました。地域の皆様、保護者の皆様の支えのおかげです。ありがとうございました。

Hoje foi a cerimônia de encerramento do segundo período da Escola Primária Chubu. Considerando a possibilidade de doenças infecciosas e a presença de crianças que não se sentiam bem, o evento foi realizado de forma remota. Pude ouvir atentamente as histórias de cada série e turma e pude refletir sobre o segundo semestre. Foram muitos eventos e trabalhamos em cada um deles com um propósito em mente. Como resultado, as crianças aprenderam muitas habilidades, incluindo a capacidade de se expressarem. Agradecemos o apoio da comunidade local e dos pais. muito obrigado.DSCN7283.JPGDSCN7282.JPG

4年生では「打楽器の音楽発表会」と名付け、リズムを楽しみました。リズムはグループで相談をし、リズムを重ねていきました。利用する打楽器選び、音の重なり、リズム転換、音の強弱、リズム構成などなどを考えて、練習したうえでの発表でした。担任と校長を招待してくれました。一所懸命に創り上げた「音の作品」はとても感動しました。特に印象的だったのは、音楽用語とその表現方法を理解している点、発表を聞く子供たちの鋭い感想です。これまでの学習の積み重ねがそのリズムや音楽的に感想等が発言できる姿につながっているなと感心しました。

Os alunos da 4ª série se divertiram tocando ritmos no que chamaram de "recital de música de percussão". Discutimos o ritmo em grupo e trabalhamos no ritmo. Eles pensaram e praticaram coisas como escolher os instrumentos de percussão a serem usados, sobreposição de sons, mudanças rítmicas, força e fraqueza dos sons e estrutura rítmica antes de fazerem suas apresentações. Meu professor de sala de aula e diretor foram convidados. Fiquei muito emocionado com o "trabalho sonoro" que eles trabalharam tanto para criar. O que me impressionou particularmente foi a sua compreensão da terminologia musical e de como expressá-la, bem como as impressões nítidas das crianças que ouviam a sua apresentação. Fiquei impressionado com o fato de o acúmulo de aprendizado até agora ter levado à capacidade de expressar impressões em relação ao ritmo e à música.
DSCN7274.JPGDSCN7277.JPGDSCN7279.JPGDSCN7276.JPGDSCN7280.JPGDSCN7281.JPG

縄跳び練習 prática de pular corda

DSCN7273.JPGどの学年も縄跳びカードを活用して技術の習得に一所懸命です。声を掛け合い、縄跳びカードを見せ合い、技を競い合い取り組む様子があちらこちらで見ることができます。一人ではなかなか上達が難しい技でも友達と一緒にすることで、教え合いが始まり、技の習得に繋がっています。学校での学びのよさの一つです。私も久しぶりに縄跳びをしてみましたが、2重跳びがやっとできたという感じでした。腰やらひざやらにきてしまいました。毎日少しずつすることが大切ですね。

Todos os níveis de ensino estão trabalhando duro para aprender habilidades usando cartões de pular corda. Você pode vê-los chamando uns aos outros, mostrando suas cartas de pular corda e competindo entre si em suas habilidades. Mesmo que seja difícil aprimorar habilidades sozinhos, ao fazê-lo com os amigos, começamos a ensinar uns aos outros, o que leva à aquisição de competências. Essa é uma das melhores coisas de aprender na escola. Também tentei pular corda pela primeira vez em muito tempo e senti que finalmente consegui dar um salto duplo. Afetou meus quadris e joelhos. É importante fazer um pouco todos os dias.

ドッジボール大会をしている学年がありました。集会の活動をみんなで楽しんでいます。先生の話を聞きながら連帯感を持つことをめあてにして進めています。楽しむための決まりの確認がありました。その決まりを守りながら楽しい時間になったようです。また、学級で今学期を振り返るための話合い活動も計画されています。次学期の良い取り組みにつながるよう反省を生かしていきたいですね。

Houve um ano letivo em que tivemos um torneio de queimada. Todos nós gostamos das atividades da reunião. Estamos avançando com o objetivo de criar um sentimento de solidariedade ao ouvir a história do professor. Houve uma confirmação das regras para desfrutar. Parece que eles se divertiram enquanto cumpriam as regras. Além disso, estão previstas atividades de discussão para a turma refletir sobre este semestre. Gostaria de usar minhas reflexões para levar a melhores iniciativas para o próximo semestre.

DSCN7272.JPGDSCN7270.JPG

国語の「読むこと」をねらいに1年生担任が代表で授業を行い、低学年を中心として勉強会(研修会)をしました。

「おとうとねずみ チロ」は、東京書籍小学1年・下にあります。3匹のねずみのきょうだいの物語です。あらすじとしては、次の通りです。
 おばあちゃんから「新しい毛糸で、チョッキを編んでいます。楽しみに待っていて下さい。」と手紙が届きます。兄さんと姉さんに、「チロのはないよ」と言われ、チロは、おばあちゃんが自分の分のチョッキを忘れていないかと心配になります。しかし、手紙を書こうにも、字が書けないチロは、丘の上の木に登り、「ぼくにもチョッキ、あんでね」と大きな声で頼みます。数日が経ち、おばあちゃんから小包が届きました。中身を確認するとチロのチョッキも入っていました。チロはそのチョッキを着ると、再び丘の木に登りました。「しましまのチョッキ、ありがとう。」とおばあちゃんにお礼を言う。という内容です。

チロの心情を読み取り、また、音読で表現するというところですが、子供たちにチロの気持ちを予想する手立てや音読での表現の方法、児童への共感等について協議をし勉強会を終えました。子供たちはしっかり自分の思いを語り、表現しようとしていました。よい勉強会ができました。この勉強会を基として授業力向上に繋げていきたいと思います。

A professora da 1ª série conduziu uma aula com o objetivo de "ler" a língua japonesa, e uma sessão de estudo (sessão de treinamento) foi realizada principalmente para alunos da série inferior.
``Otou Mouse Chiro'' está na 1ª série/seção inferior da Escola Primária Tokyo Shoseki. Esta é uma história sobre três irmãos ratos. A sinopse é a seguinte. Você receberá uma carta de sua avó dizendo: "Estamos tricotando um colete com fio novo, por favor, aguarde ansiosamente". O irmão e a irmã mais velhos de Chiro dizem a ele que Chiro não tem nenhum, e Chiro fica preocupado porque a vovó pode ter esquecido seu próprio colete. Porém, Chiro, que não consegue escrever uma carta, sobe em uma árvore no morro e pede em voz alta: "Por favor, me dê um colete também". Alguns dias se passaram e recebi um pacote da minha avó. Quando verifiquei o conteúdo, o colete de Chiro também estava lá dentro. Chiro vestiu o colete e subiu novamente na árvore do morro. "Obrigado pelo colete listrado", ele diz à avó. Este é o conteúdo. A sessão de estudo foi sobre ler os sentimentos de Chiro e expressá-los através da leitura em voz alta, e terminamos a sessão de estudo pedindo às crianças que discutissem como prever os sentimentos de Chiro, como expressá-los através da leitura em voz alta, como ter empatia com as crianças, etc.
As crianças estavam ansiosas para conversar e expressar seus pensamentos. Tivemos uma boa sessão de estudos. Gostaria de usar esta sessão de estudo como base para melhorar minhas habilidades de ensino.

1000000430.jpg1000000431.jpg

低学年 おもちゃまつり festival de brinquedos

本日の1・2時間目、体育館を使って行いました。生活科の学習「おもちゃまつり」として計画しました。おもちゃまつりは2年生が1年生に遊びを楽しんでもらうことがめあてです。そしていよいよ、1時間目が1年生を招待してスタートしました。子供たちは作るおもちゃをイメージして「楽しんでくれるかな」「もっと楽しめるようにするためにはどうすればよいかな」など考えながら改良を重ねました。楽しいおもちゃや遊べるコーナーがいっぱいで 1 年生も大喜びでした。

A primeira e a segunda horas de hoje foram realizadas no ginásio. Foi planejado como um "festival de brinquedos" para aprender sobre ciências da vida. O objetivo do Festival de Brinquedos é que os alunos da segunda série se divirtam brincando com os da primeira série. Por fim, o primeiro período começou com o convite aos alunos da primeira série. As crianças visualizaram os brinquedos que estavam fazendo e fizeram melhorias enquanto pensavam em coisas como "As pessoas vão gostar?" e "O que posso fazer para torná-lo ainda mais divertido?" Os alunos da primeira série ficaram muito felizes com os brinquedos e cantinhos divertidos onde puderam brincar.

PC180005.JPGPC180003.JPGPC180008.JPGPC180002.JPGPC180006.JPGPC180004.JPGPC180007.JPG

生活委員会では、履物そろえに力を入れて活動をしています。中部小学校の自慢できるところの一つです。毎朝、児童昇降口でかかとをそろえて靴箱に入れているかどうかを確認しながら呼びかけをしています。児童みんなの意識を高めていこうという取組です。よく見ると言葉の呼びかけだけでなく、プレートを作り、そこに目標を書き入れ、目にも訴えかけるような工夫が見られます。中部小学校の自慢を大切にしてほしいと思います。

O Comitê de Estilo de Vida está trabalhando duro para fornecer calçados. Essa é uma das coisas de que a Escola Primária Chubu se orgulha. Todas as manhãs chamo as crianças na entrada infantil, verificando se os calcanhares estão alinhados e colocados na caixa de sapatos. Este é um esforço para conscientizar todas as crianças. Se você olhar com atenção, verá que não apenas as palavras estão chamando você, mas você também está fazendo um prato e escrevendo seus objetivos nele, tornando-o atraente também para os olhos. Espero que você valorize o orgulho da Escola Primária Chubu.

1000000429.jpg1000000428.jpg

支援学級のにこにこ会の児童は、リカム学習(理科に関する学習)のために科学館に出かけました。子どもたちは、指導の先生の指示やお話をよく聞き学習しました。内容は、「スイスイひこうき」と言って、風の働きやゴムの力を利用することなどを工作をとおして学んでいきました。

As crianças da turma de apoio iam ao museu de ciências para aprendizagem reclinada (aprender sobre ciências). As crianças ouviram atentamente as instruções e histórias do professor e aprenderam.O conteúdo se chamava ``Avião Suisui'', e por meio de artesanato eles aprenderam como funciona o vento e como usar o poder da borracha.

科学館1212 (2).JPG科学館1212 (3).JPG科学館1212 (1).JPG

2年生は生活科でお店に出かけ、お礼のお手紙を送りました。そしたら、そのお店から「お手紙を店内に飾りましたよ」と連絡をいただきました。写真をメールで送ってくださいました。ありがたく感じたご連絡でした。地域の皆様に支えていただいています。ありがとうございました。

Os alunos do 2º ano foram à loja de Estudos de Vida e enviaram cartas de agradecimento. Então, recebi uma mensagem da loja dizendo: ``Exibimos sua carta dentro da loja''. Por favor me envie a foto por e-mail. Foi uma ótima ligação. Somos apoiados por todos na comunidade local.

20241212_171608.jpg

2年生のお礼の手紙.jpg

3年生の社会科の学習では、地域の消防団の皆様にゲストティーチャーとしてお出かけいただきました。3年生は消防団のことや活動について学習しました。そのほか、消防団の仕事内容、仕事のやりがいなど、たくさんのお話を聴くことができました。また、本校のプールを利用して小型のポンプ車の放水の様子も見せていただきました。「すごい!」などの驚きの声など、子供たちは興味津々の時間となりました。消防団の皆様、ありがとうございました。

Durante a aula de estudos sociais da terceira série, membros do corpo de bombeiros (pessoas locais) apareceram como professores convidados. Alunos da terceira série aprendendo sobre combate a incêndios aprenderam sobre o trabalho do corpo de bombeiros. Pude ouvir muitas histórias sobre o trabalho dos bombeiros, a natureza gratificante do trabalho e muito mais. Também tivemos a oportunidade de ver um pequeno caminhão-bomba borrifando água na piscina da nossa escola. Foi um momento muito interessante para as crianças, com muitas delas dizendo coisas como "Uau!" de surpresa. Obrigado a todos os bombeiros.消防団 (2).JPG消防団の (2).JPG消防団の (1).JPG消防団 (3).JPG消防団 (1).JPG消防団の (3).JPG

島根県では、再生可能エネルギー普及等の事業の一環として、再生可能エネルギー教室を実施して います。エネルギー資源の有効利用という観点から、パソコンのプログラミングを使用した電気の効率的な利用を体験的に学習できる内容でエネルギー教室が開かれています。 中部小学校でもこの事業を活用させていただき、6年生が学習しました。まず、実験等を交え、発電のことや地球温暖化の問題・課題を学びました。斐川町内にある施設(斐川町学習センター)とともに太陽光発電や風力発電など県内にある再生可能エネルギーに繋がる施設なども紹介していただきました。たくさんの講師の先生に教えていただきながら手回し発電機で蓄電させた電気を効率よく使用する方法をプログラミングの活用とともに学習していきました。パソコンの操作と実験器具の接続は、二人組で行いました。最後は振り返りの時間を設けていただきました。児童は地球温暖化対策のためにエネルギーを無駄にしないことや、生活での使い方を見直すなど発表していました。

A província de Shimane oferece aulas de energia renovável como parte de seus projetos de promoção de energia renovável. Na perspetiva da utilização eficaz dos recursos energéticos, são realizadas aulas de energia onde os alunos podem vivenciar a aprendizagem prática sobre a utilização eficiente da eletricidade através de programação informática. A Escola Primária Chubu também utilizou este projeto, e os alunos da 6ª série aprenderam sobre ele. Primeiro, os alunos aprenderam sobre a geração de energia e os problemas e desafios do aquecimento global através de experiências e outras atividades. Eles introduziram instalações na cidade de Hikawa (Centro de Aprendizagem da cidade de Hikawa), bem como instalações conectadas à energia renovável na província, como geração de energia solar e geração de energia eólica. Com a ajuda de vários instrutores, aprendemos como usar de forma eficiente a eletricidade armazenada em um gerador de manivela, além de usar programação. Duas pessoas operaram o computador e conectaram o equipamento experimental. No final, tivemos tempo para refletir. As crianças fizeram apresentações sobre como prevenir o aquecimento global, não desperdiçando energia e reconsiderando a forma como ela é utilizada na vida diária.

プログラ (13).JPGプログラ (10).JPGプログラ (11).JPGプログラ (9).JPGプログラ (12).JPGプログラ (8).JPG

以前にもお知らせしましたが、東京外国語大学と出雲市とが包括連携協定を締結しました。その内容が、出雲市のHPと東京外国語大学のHPに詳細が示されています。その中に、中部小学校の日本語指導に関することが紹介されています。→https://www.tufs.ac.jp/NEWS/trend/241206_1.html

Conforme anunciado anteriormente, a Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio e a cidade de Izumo concluíram um acordo de parceria abrangente. Os detalhes são mostrados no site da cidade de Izumo e no site da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio. Nele são apresentadas informações sobre o ensino da língua japonesa na Escola Primária Chubu. →https://www.tufs.ac.jp/NEWS/trend/241206_1.html
東京外国語4.jpg
中部小学校での日本語指導にかかる教育課程の説明の様子・・・(東京外国語大学HPより)

地域の直江一式飾り保存会の方々に教わりながら4年生が作った「ミニ一式飾り」をふれあい広場に展示しています。工夫を凝らしたたくさんの作品を見ることができますので見ていただきたいと思います。個人面談がはじまります。面談にかぎらず、学校へお出かけの際はぜひご覧ください。

"Mini decorações de cenário" feitas por alunos da quarta série enquanto aprendem com membros da Sociedade local de Preservação de Decoração de Conjunto Naoe estão em exibição na Praça Fureai. Você pode ver muitos trabalhos criativos, então dê uma olhada. Uma entrevista pessoal começará. Por favor, dê uma olhada quando for para a escola, não apenas para entrevistas.

一式 (2).JPG一式 (1).JPG

支援学級のにこにこ会では「冬のふわふわむしパンやさん」として、蒸しパンの販売がありました。とっても美味しそうな蒸しパンでした。なんと、サボテン?のおまけ付きでした。支援学級のみんなが手作りで創り上げてきたお店です。たくさんの経験を積み重ねながら、いろいろなスキルを身につけ、思いをもち頑張る姿が見られました。

Na classe de apoio, havia venda de pão cozido no vapor como "loja de pães fofinhos de inverno". O pão cozido no vapor parecia muito delicioso.O que, um cacto? Veio com um extra. Esta é uma loja criada manualmente por todos da classe de suporte. Pude vê-los ganhando muita experiência, adquirindo diversas habilidades e trabalhando duro com paixão.

HaPPy (5).JPG

HaPPy (4).JPG

周りのマーブリングのような模様のところは、肢体不自由支援学級の児童が視線入力で創った作品です。とてもステキな色合いですね。

Os padrões semelhantes a marmoreados circundantes foram criados por crianças da turma de apoio com deficiência física usando informações visuais.É uma cor muito bonita.

HaPPy (10).JPGHaPPy (8).JPG

6年生が計画した「中部小HAPPY!HAPPY!タイム」の時間が終わりました。6年生が遊びのお店を設け、5年生以下の児童がそのお店に出かけ楽しむ企画でした。体育館、ふれあい広場、視聴覚室、音楽室、6年教室の各会場では笑いと拍手と熱気に包まれていました。終わってからもとても良い表情が見られました。ねらい(縦割り班での遊びをとおして、いろいろな学年と仲良しになる。)のとおり、児童同士の交流が見られました。とくに、主催者の6年生が低学年の児童に対し「やさしく説明する姿」「下学年の児童とともに喜ぶ姿」など、気持ちよくゲームをしてもらいたいという思いが至る所に見られました。多くの時間をかけて準備をしてきたゲームがたくさんありました。「相手を意識し、楽しんでもらう喜び」を6年生は感じたように思います。これが何よりの成果だと思います。6年生のみなさん本当にありがとうございました。

O período "Chubu Elementary School FELIZ! FELIZ! Tempo" planejado pelos alunos do 6º ano terminou. O plano era que os alunos da 6ª série montassem várias lojas de brinquedos e que as crianças da 5ª série e menores saíssem e se divertissem. O ginásio, o Fureai Plaza, a sala audiovisual, a sala de música e as salas de aula do 6º ano encheram-se de risadas, aplausos e emoção. Mesmo depois do evento terminar, as crianças pareciam muito satisfeitas e pude ver expressões muito felizes no rosto de cada criança. Como o objetivo era (fazer amizade com pessoas de diferentes séries através de brincadeiras em grupos verticais), vimos muita interação entre as crianças. Em particular, o desejo dos alunos do 6º ano de se divertirem jogando o jogo ficou evidente durante todo o evento, com os alunos do 6º ano "explicando gentilmente as coisas" aos alunos mais novos e "divertindo-se juntamente com os alunos mais novos". Em outras palavras, vimos muitos jogos criativos que levaram muito tempo para serem preparados. Acho que os alunos do 6º ano sentiram a alegria de estar atentos aos outros e de se divertirem. Acho que este é o melhor resultado de todos. Muito obrigado a todos os alunos do 6º ano.
HaPPy (15).JPG
HaPPy (12).JPGHaPPy (19).JPGHaPPy (1).JPGHaPPy (3).JPGHaPPy (24).JPG

6年生が企画をし、ねらいを「縦割り班での遊びをとおして、いろいろな学年と仲良しになる。」としました。題して「中部小HAPPY!HAPPY!タイム」です。今日の12月10日(火)の昼休みに計画しています。6年生が遊びのお店を設けて、5年生以下の児童が思い思いに出かけていきます。体育館やふれあい広場、視聴覚室、音楽室、6年教室が場所となります。全校児童が楽しみにしています。きっと楽しい時間になることでしょう。その様子はまた、お知らせいたします。

Os alunos do 6º ano planejaram o projeto e o objetivo era "fazer amizade com alunos de diferentes séries brincando em grupos divididos verticalmente". O título é "Escola Primária Chubu FELIZ! FELIZ! Hora." Planejamos fazê-lo durante o intervalo de almoço na terça-feira, 10 de dezembro. Os alunos do 6º ano montam uma loja de brinquedos e as crianças do 5º ano e menores saem quando querem. Os locais serão ginásio, Praça Fureai, sala de audiovisual, sala de música e sala de aula do 6º ano. Com certeza será um momento divertido. Todas as crianças da escola estão ansiosas por isso.Avisaremos você mais sobre a situação.

DSCN7206.JPG

DSCN7207.JPG

親の会が主体となって今年も中部小学校を会場にして、クリスマス会とオトナの手作り教室が12月7日に開催されました。みんなで楽しめる企画や児童・生徒の出し物、自由遊びなどがあり、あっという間に時間が過ぎていきました。児童・生徒による出し物では、石見神楽の舞の披露があったり、漫才や歌、踊りを見せてくれたりしました。サンタからのプレゼント渡しでは、目をきらきらさせながら、プレゼントを受け取る姿がありました。とっても温かい雰囲気で楽しく参加をさせていただきました。

Uma festa de Natal foi realizada no dia 7 de dezembro na Escola Primária Chubu. Tínhamos um projeto que todos poderiam desfrutar. O tempo passou rapidamente. As apresentações incluíram apresentações de dança Izumo, bem como canto e dança. Quando o Papai Noel entregou os presentes, eles os receberam com olhos brilhantes. Gostei de participar em um ambiente muito acolhedor.

オトナの手作り教室では、マクラメ作家の地域の方が今年も講師となり、参加していただきました。マクラメとは手で編む、結ぶなどすることで模様を作っていく技能だそうです。講師の先生のお話を聞きながら作品づくりの時間を過ごされました。

Na aula de artesanato para adultos, o macramê Sr. Nishikori foi mais uma vez o instrutor e participante. Macramê é a arte de criar padrões tricotando e amarrando à mão. Os alunos passaram um tempo criando seus próprios trabalhos enquanto ouviam as histórias dos palestrantes.

tuukyuu kurisumasu  (2).JPGtuukyuu kurisumasu  (1).JPGtuukyuu kurisumasu  (4).JPGtuukyuu kurisumasu  (3).JPG

makurame (2).JPG

makurame (1).JPG

見学のお礼の手紙 Carta de agradecimento pelo passeio

2年生は11月に「町たんけん」に出かけました。お店についていろいろな質問をしたり、店内を見学させていただいたりしました。そして、最後にそのお礼としてお手紙を送りました。その後、そのお店から「お礼の手紙を店内に掲示をしましたよ。」との報告をメールでいただきました。改めて、お店の見学をさせていただきましたこと感謝申しあげます。また、お手紙を喜んでいただいたこと、お店のよくわかるところに掲示していただいたこと、ほんとうにありがとうございました。

Os alunos do 2º ano fizeram um "tour pela cidade" em Novembro. Fiz diversas perguntas sobre a loja e fiz um tour pela loja. Finalmente, entreguei-lhe uma carta de agradecimento. Então, recebi um e-mail da loja dizendo: ``Postámos uma carta de agradecimento na loja.'' Foi afixado em local de destaque da loja e a escola ficou muito feliz com isso.

2年生のお礼の手紙.jpg

店内に飾られたお礼のお手紙

人権週間の目的を「自分も友達も一人ひとりが違うことを知り、それぞれの違いを大切にすることを考える一週間にする」とし、取り組んでいます。

O objetivo da Semana dos Direitos Humanos é fazer com que as pessoas aprendam que cada pessoa e seus amigos são diferentes e que pensem em valorizar as diferenças uns dos outros.

今年度の取組は、期間中に人権作文等の音読や取組みを通して人権について考えていきます。具体的には、お昼の放送を利用して数日に分け、児童による人権作文や社会を明るくする運動の作文などを音読したり、人権にかかわる内容の本の朗読したりしています。そのほか、1年生では人権教室として地域の人権擁護委員会の方に読み聞かせをしていただいたり、「なかよしの木」に友達にやさしくしたこと、なかよくできたことなど、心が温かくなるような出来事を紹介しあったりするような取り組みをしています。

A iniciativa deste ano foi pensar os direitos humanos através da leitura em voz alta de ensaios sobre direitos humanos e outras atividades durante o período. Especificamente, utilizamos a transmissão do meio-dia para ler em voz alta ensaios sobre direitos humanos escritos por crianças, ensaios sobre movimentos que irão alegrar a sociedade, etc., bem como livros com conteúdos relacionados aos direitos humanos, durante vários dias. Além disso, na aula de direitos humanos e no comitê de vida, os alunos do primeiro ano compartilham eventos emocionantes, como coisas que fizeram de maneira gentil com seus amigos na Árvore da Amizade e coisas que fizeram bem.
人権週間ポスター.JPG
人権週間 (1).JPG人権週間 (2).JPG

東京外国語大学から学長、副学長等の先生方が中部小学校に来られました。子供たちがいる時間帯であれば、実際に指導の様子をご覧いただくとよかったのですが、下校後の時間帯でしたので担当者から外国にルーツのある児童についての本校の現状、市の現状とともに指導の在り方等についてのお話をさせていただきました。

o presidente, o vice-presidente e outros professores da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio visitaram a Escola Primária Chubu. Teria sido bom ver a instrução em ação se as crianças estivessem presentes, mas o responsável explicou a situação atual na nossa escola e na cidade em relação às crianças com raízes estrangeiras. Também falamos sobre a natureza da orientação, etc.

視察 (3).JPG

東京外国語大学のマスコットキャラクター


視察 (2).JPG

説明会のようす

「おにごっこ集会」を体育委員会と保健委員会との合同で行いました。高学年、中学年、低学年に分けて実施をしました。ねらいは、他学年との交流と休み時間の運動の機会をつくることです。保健・体育委員会の皆さんが説明をし、低学年の児童に指示を出していました。大きな集団に対して、委員会の子どもたちは思うように伝えることが難しかったようでしたが、きっとこの経験が学習の場になっていると思います。委員会活動の時間に、振り返りをし、次の活動に生かしてほしいなと思います。さらにできたことを互いに認めあってほしいと思います。さて、時間が足りなかった面がありましたが、よい集会になったと思います。また、楽しい活動を企画してほしいと思います。体育・保健委員会のみなさんありがとうございました。

Uma "competição de perseguição" foi realizada em conjunto pelo Comitê Atlético e pelo Comitê de Saúde. Será realizado separadamente para as séries superiores, intermediárias e inferiores. O objetivo é criar oportunidades para os alunos interagirem com outras séries e se exercitarem durante o recreio. Membros da Comissão de Saúde e Educação Física deram explicações e instruções às crianças das séries iniciais. Parecia que as crianças do comité não conseguiam transmitir as suas ideias ao grande grupo. Esta será uma boa experiência. Gerenciá-lo se tornará um ótimo lugar para aprender. Durante as atividades do comitê deste mês, gostaria que vocês olhassem bem para trás. É importante que todos reconheçam o que realizaram e reflitam sobre o que não correu bem. Bom, apesar de não termos tido tempo suficiente, todos foram muito gentis e acho que foi um encontro muito bom. Eu também queria que eles planejassem algumas atividades divertidas. Obrigado a todos da Comissão de Educação Física e Saúde.

鬼ごっこ集会 (2).JPG

委員会のメンバーが説明をしています。Os membros do comitê dão explicações.

鬼ごっこ集会 (3).JPG

一生懸命に指示をしています。Estou tentando o meu melhor para dar instruções.

鬼ごっこ集会 (1).JPG奥に低学年のみんなが捕まらないように逃げている姿が見えます。

Na parte de trás, você pode ver todos os alunos do primeiro ano fugindo para evitar serem pegos.

斐川書道の会から講師の皆さんをお招きし、書き初めの練習が始まりました。お手本となる字を例にしながら中心の取り方や字の大きさ等、丁寧に教えていただきました。子どもたちは、指導されたことに注意しながら筆を扱っていました。日を変えながら学年別に練習をしていきます。書道の会の皆様、ありがとうございます。

A Hikawa Calligraphy Society visitou a escola como instrutora e praticou o início da caligrafia. Ele me ensinou cuidadosamente como centralizar os personagens usando exemplos dos personagens que eu estava escrevendo. As crianças manusearam seus pincéis prestando muita atenção ao que lhes foi ensinado. Cada dia, diferentes níveis de escolaridade são ensinados. obrigado.DSCN7184.JPG

出雲市内の小学校では、インフルエンザによる学級閉鎖が見られます。本校では子供たちは元気に遊ぶ姿が見られますが、欠席者も少しずつ多くなりつつあるようです。体調を崩すことでインフルエンザが流行りだすと一気に広がる恐れがあります。そこで、次のことに留意いただき子どもたちの体調管理と予防の取り組みをお願いします。①うがい、手洗いを励行する ②睡眠時間を確保する ③生活リズムを整える ④人が多く集まるところへの外出をなるべく控える どうしても人が多く集まるところに出かけるときはマスクを着用するなどです。

alegremente em nossa escola, o número de faltosos parece estar aumentando aos poucos. Se você ficar doente, a gripe poderá se espalhar rapidamente se se tornar popular. Portanto, tenha em mente o seguinte e tome medidas preventivas para cuidar da saúde de seus filhos. ① Incentive o gargarejo e a lavagem das mãos ② Certifique-se de dormir o suficiente ③ Ajuste seu ritmo diário ④ Evite sair para locais onde muitas pessoas se reúnem, tanto quanto possível Se você precisar sair para locais onde muitas pessoas se reúnem, use uma máscara.

健康状態 (1).JPG

表題の大会が12月1日(日)益田・鹿足大会として、益田の市民学習センターで開催されました。県内各地から関係保護者の皆様、教職員も参加がありました。益田・鹿足支部の皆様の手で計画された手作り感のある温かさのある大会でした。講演では、「親の会に望むこと」と題し、大坂武先生からお話がありました。印象的だったのは、「通級指導に対する役割・技能・知識等の多さと負担並びに研修する場の確保と研修の大切さ」「親たちの、親たちによる、親たちの為の親の会」、そして「一人の親も取り残さない」という内容でした。これまでの親の会の歴史を振り返りながら、今を見つめるお話に参会者は自分事として聴き入っていました。午後からは5つの分科会に分かれ、テーマごとに開催されました。有意義な時間でした。益田・鹿足支部の親の会の皆様、事務局の先生方、開催にあたり関わられた皆様、お疲れさまでした。そして、ありがとうございました。来年度は、平田・雲南・斐川支部が運営にかかわります。また、会場が出雲市立中部小学校となります。どうぞ、よろしくお願いたします。

O torneio do título foi realizado na cidade de Masuda no dia 1º de dezembro (domingo). Houve muitos participantes de toda a província. Foi uma competição com toque artesanal. A palestra foi intitulada "O que queremos da associação de pais". O que me impressionou foi a importância dos "muitos papéis, habilidades, conhecimentos, etc. envolvidos no ensino de classes regulares e a importância de garantir um local de treinamento e treinamento" e "dos pais, pelos pais, e para o pais.'' ``Não deixaremos nenhum pai para trás.'' Os participantes ouviram atentamente a palestra, relembrando a história da Associação de Pais e olhando para o presente, como se fosse da sua conta. À tarde, o seminário foi dividido em cinco subcomitês, cada um organizado por tema. Foi um momento significativo. Gostaríamos de agradecer a todos da Associação de Pais do Ramo Masuda/Kaashiki, aos professores da secretaria e a todos os envolvidos na organização do evento. E muito obrigado. No próximo ano, as filiais de Hirata, Unnan e Hikawa estarão envolvidas na operação, e o local será a Escola Primária Chubu da cidade de Izumo. Muito obrigado pelo seu apoio.

IMG_0640.JPGIMG_0591.JPGIMG_0618.JPG

昨日は、久しぶりの雲一つない晴天に恵まれ、子どもたちは大はしゃぎでした。校庭で思い思いに遊ぶ姿が見られました。この天気が続いてくれるとよいですが、今日は曇り空になりました。気持ちは晴れやかに・・・。

Ontem fomos abençoados com um céu ensolarado sem nuvens à vista pela primeira vez em muito tempo, e as crianças se divertiram muito. Eu podia vê-los brincando livremente no pátio da escola. Espero que esse tempo continue, mas hoje está nublado. me sinto brilhante...

DSCN7182.JPGDSCN7181.JPGDSCN7180.JPGDSCN7183.JPG

新川めぐり(社会科)

新川めぐりは、社会科の学習で地域学習のひとつになります。斐川町の真ん中にある新川は、住む人とのかかわりがあるなど歴史があります。そのような理由から新川の流れ・大きさ,昔から残る新川の跡地,今の建物の様子などを見学しました。この学習は、新川を守りながらくらしを良くしようとした人々の願いや苦労に気づくことができることをねらいにしました。見学はとても寒い日となりましたが、しっかり話を聞き学習を深めることができました。実際に見ることは驚き等の感動につながりました。とてもよい校外学習になりました。

Shinkawa Tour é uma das atividades de aprendizagem locais. Shinkawa, localizada no meio da cidade de Hikawa, tem uma longa história e está conectada com as pessoas que vivem lá. Com isso, aprendi sobre o fluxo e o tamanho do rio Shinkawa. Também visitamos as antigas ruínas de Shinkawa e o estado atual dos edifícios. O objetivo do passeio era aprender sobre as esperanças e dificuldades das pessoas que tentaram melhorar suas vidas enquanto protegiam Shinkawa. Embora tenha sido um dia muito frio para o passeio, pude ouvir com atenção e aprofundar meu aprendizado. Ver isso pessoalmente foi uma fonte de surpresa e entusiasmo. Foi uma viagem de campo muito boa.

見学先
   ポイント①  斐伊川(ひいかわ)放水(ほうすい)路(ろ)(出雲市大津町):現代の川の工事 
   ポイント②  剣先(けんざき):水の取り入れ口(工事の難所(なんしょ))
   ポイント③  出(しゅっ)西(さい):出雲結(ゆい)
   ポイント④  飛行場跡(あと)
   ポイント⑤  堀切(ほりきり):工事の難所(なんしょ)・法華経土(ほけきょうど)手跡(てあと)
   ポイント⑥  段(だん)原鉄橋(ばらてっきょう)

新川めぐり (1).JPG新川めぐり (2).JPG

ロールモデル講演会 Palestra exemplar

ロールモデル教育講演会とは、ロールモデル講師による授業を通して、外国にルーツがある児童が将来に希望をもち、夢や希望など目標に向かって学び続けられるような意欲や態度を育てることを目的に実施します。中部小学校では、5・6年生を対象にして木村パトリシアさんのお話を聞きました。パトリシアさんからは、学校へ通う意味や必要性を話していただきました。子供たちは、将来の夢を叶えるために頑張っていこうというメッセージが心に残りました。

Palestras educativas exemplares são realizadas com o objetivo de fomentar a motivação e a atitude das crianças com raízes estrangeiras para terem esperança no futuro e continuarem aprendendo em direção a objetivos como sonhos e esperanças por meio de aulas ministradas por instrutores. Na Escola Primária Chubu, ouvimos a história de Patricia Kimura para alunos do 5º e 6º ano. Patrícia falou sobre o significado e a necessidade de ir à escola. A mensagem de que as crianças deveriam trabalhar duro para realizar seus sonhos futuros permaneceu em seus corações.

ロールモデル講演会 (3).PNGロールモデル講演会 (2).PNGロールモデル講演会 (5).PNGロールモデル講演会 (1).PNG

日本語教室だよりが、配付されます。外国につながる子どもたちは、多くの先生とかかわりながら学習しています。今学期も学校行事や学年行事等に参加をし、活躍する姿がありました。学級へもどっての学習でも算数等の授業に一生懸命に取り組んでいます。

O boletim informativo da aula de japonês será distribuído. As crianças ligadas a países estrangeiros aprendem enquanto interagem com muitos professores. Neste semestre, os alunos foram ativos e participaram de eventos escolares e de nível escolar. Mesmo quando voltam às aulas, eles estão trabalhando duro em matemática e outras aulas.

DSCN7177.JPG

月別 アーカイブ